frog-48234_640Te is találkoztál már furcsa/ vicces német kifejezésekkel? 🙂 A fluentu.com most összegyűjtött 18 különösen érdekes kifejezést, melyből egy párat most mi is szeretnénk megosztani veletek. A teljes angol nyelvű cikket itt olvashatjátok el

Fernweh: Nagyjából a honvágy ellentéte, vagyis azt fejezi ki, hogy valahol máshol szeretnél lenni, mint ahol most éppen vagy.

Innerer Schweinehund: vagyis belső malac kutya. 🙂 Igen, ő az a kisördög, aki miatt lusták vagyunk elmenni a konditerembe vagy időben elvégezni bizonyos feladatokat.

Treppenwitz: előfordult már veled is, hogy vita vagy beszélgetés közben nem találtad a megfelelő szavakat, hanem már utólag jutott eszedbe hogy mit kellett volna reagálni? Ez a Treppenwitz, vagyis a lépcsővicc, és abból alakult ki, hogy a szomszédban történt látogatás után a lépcsőházban, félúton hazafelé jut eszünkbe a legjobb poén.

Weichei: lágy tojás, de itt nem a 3 percig főzött tojásra gondolnak, hanem a túl félénk embert nevezik így. De ugyanerre szolgálhat a Würstchen (virsli) kifejezés is.

Backpfeifengesicht: vagyis „pofon arc”, és arra használják, amikor erős késztetést érzel arra, hogy valakit képen vágj. 🙂

Erklärungsnot: vagyis „magyarázatszegénység”. Akkor használjuk, amikor kínos helyzetbe kerülsz, és nem találsz rá megfelelő kifogást, magyarázatot. Ilyen lehet például, ha lebuksz miközben megcsaltad a párodat. 🙂

Sitzfleisch:  „ülő hús”. A látszattal ellentétben nem német ételféleség, hanem egy jellemvonás, és azokra mondjuk, akik sokáig képesek ülni és figyelni, akármilyen unalmas legyen is valami.

Dreikäsehoch:  „3 sajt magas”. Kisebb gyerekekre lehet használni (hasonlóan a magyar törpe, manó vagy picur kifejezésekhez), arra utalva, hogy olyan magasak, mint 3 sajtguriga egymásra helyezve. 🙂

Ha találkoztál már Te is érdekes német szóval, akkor írd meg!

Ha Németországban élsz vagy oda készülsz, és nem szeretnél rengeteg időt és pénzt elpazarolni, akkor kérd ingyenes eBookunkat itt:

Keresztnév*
Email*


Talán ezt is érdekes

1 Hozzászólás

  1. Sziasztok!
    A „Fernweh”-re az „elvágyódás” egy jó fordítás.
    A romantika egyik jellemző életérzése volt.
    H

Hozzászólás

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.

* A hozzászóláshoz el kell fogadnod az adatvédelmi tájékoztatónkat

*

Elfogadom

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .

Ez a weboldal sütiket használ. Az Uniós törvények értelmében kérem, engedélyezze a sütik használatát, vagy zárja be az oldalt. További információ

A süti beállítások ennél a honlapnál engedélyezett a legjobb felhasználói élmény érdekében. Amennyiben a beállítás változtatása nélkül kerül sor a honlap használatára, vagy az "Elfogadás" gombra történik kattintás, azzal a felhasználó elfogadja a sütik használatát.

Bezárás